た 。 (総合文化学部 英米言語文化学科 SHさん) 一番楽しかったのは翻訳演習です。小説などの一般的な翻訳だけでなく、 キャッチコピーや歌詞など文学以外の分野も翻訳した ことで、実践的なスキルが身につきました。 (現代教養学部 ひまわりさん)...
続きを読む 日本語教師の20年後、30年後はどうなる? SNSではタップするだけで翻訳されるようになり、コミュニケーションにおいて言葉の壁はなくなりつつあります。翻訳ソフトがさらに発達した場合、日本語教師は需要がなくなるのでしょうか。AIの発達...
作成 コンピュータにどんな仕事をさせるか、SEの書いた仕様書を見ながら、フローチャートをつくりそれをコンピュータ言語に翻訳し、それが正しく稼動するかどうかをチェックする。コンピュータは、たったひとつのミスでも稼動できないため、想定されるあら...
分野から探す
将来の仕事から探す
学問から探す